Die Walküre

Mezzo dramàtica

Die Walküre – Intervenció de Fricka – So ist es denn aus

(in höchste Entrüstung ausbrechend)

So ist es denn aus
mit den ewigen Göttern,
seit du die wilden
Wälsungen zeugtest?
Heraus sagt’ ich’s; –
traf ich den Sinn?
Nichts gilt dir der Hehren
heilige Sippe;
hin wirfst du alles,
was einst du geachtet;
zerreissest die Bande,
die selbst du gebunden,
lösest lachend
des Himmels Haft:
dass nach Lust und Laune nur walte
dies frevelnde Zwillingspaar,
deiner Untreue zuchtlose Frucht!
O, was klag’ ich
um Ehe und Eid,
da zuerst du selbst sie versehrt!
Die treue Gattin
trogest du stets;
wo eine Tiefe,
wo eine Höhe,
dahin lugte
lüstern dein Blick,
wie des Wechsels Lust du gewännest
und höhnend kränktest mein Herz.
Trauernden Sinnes
musst’ ich’s ertragen,
zogst du zur Schlacht
mit den schlimmen Mädchen,
die wilder Minne
Bund dir gebar:
denn dein Weib noch scheutest du so,
dass der Walküren Schar
und Brünnhilde selbst,
deines Wunsches Braut,
in Gehorsam der Herrin du gabst.
Doch jetzt, da dir neue
Namen gefielen,
als «Wälse» wölfisch
im Walde du schweiftest;
jetzt, da zu niedrigster
Schmach du dich neigtest,
gemeiner Menschen
ein Paar zu erzeugen:
jetzt dem Wurfe der Wölfin
wirfst du zu Füssen dein Weib! –
So führ’ es denn aus!
Fülle das Mass!
Die Betrogne lass auch zertreten!

(Esclatant amb una enorme indignació)

¿Així ja no compten
els Déus eterns,
d’ençà que vas engendrar
els walsungs feréstecs?
Ho he dit ben clar:
¿Que ho he entès bé?
Per a tu ja no compta per res
la nissaga sagrada dels Sublims;
ara rebutges tot allò
que abans respectaves,
estripes els lligams
que tu mateix havies nuat,
desfàs alegrement
el jou celestial:
perquè regni segons el seu caprici
la parella de bessons culpables,
fruit rebel de la teva inconstància!
Oh, per què em lamento
pel matrimoni i el compromís
si tu ja has començat per destruir-los!
La teva fidel esposa
sempre has enganyat,
fos a les valls,
fos a les altures,
sotjava
la teva mirada lasciva
com podies guanyar el plaer del canvi
i em feries el cor entre burles.
Amb l’ànim entristit
vaig haver de suportar
que anessis al combat
amb les terribles verges
que un amor forassenyat
et va fer engendrar:
llavors encara temies prou la teva dona
i vas posar la colla de les valquíries
i la mateixa Brünnhilde,
la núvia del teu desig,
sota l’obediència de la teva Senyora.
Però després,
com que t’agradaven altres noms,
com a Wälse, “El llop”,
vas errar pels boscos.
Llavors, vas caure
en la infàmia més abjecta,
engendrant una parella
de vulgars humans.
Ara llances la teva dona
als peus d’aquesta cadellada.
Doncs no te n’estiguis!
Acaba la teva obra!
Que trepitgin la muller que has traït!